Logo Computerhoy.com

Netflix retira los subtítulos en castellano de la película Roma, de Alfonso Cuarón

Netflix retira los subtítulos en castellano de Roma, y deja el español latinoamericano

La película Roma, del mexicano Alfonso Cuarón, se ha visto envuelta en una polémica lingüística después de que los cines españoles en donde se proyectaba, y en la propia Netflix España, productora de la película, se ofrezca la opción de subtítulos en español peninsular (castellano).

Romaha sido rodada en español de México y en mixteco, una lengua indígena. En los subtítulos en español peninsular se traducen términos como enojarse por enfadarse, mamá por madre, y se cambia el ustedes por el vosotros. También se traducen localismos que no se usan en España. Esta traducción de lo que no deja de ser un mismo idioma ha enfadado al director de la película, Alfonso Cuarón, así como a algunos académicos españoles de la Academia de la Lengua. Netflix ha reaccionado retirando los subtítulos de Roma en español peninsular, dejando solo los subtítulos en español latinoamericano.

Roma es la última obra maestra del mexicano Alfonso Cuarón, director de Gravity e Hijos de los Hombres. Es la máxima favorita al Oscar, y puede hacer historia al convertirse en la primera película de habla no inglesa que gana el Oscar al Mejor Filme. Este es el trailer de presentación:

Roma es un filme producido por Netflix, por eso se ha estrenado en solo un par de cines en Madrid y Barcelona, y directamente en la plataforma Netflix.

La polémica de los subtítulos de la película Roma ha generado un debate sobre la unidad del español como lengua, y su condición de vehículo cultural y de unión entre pueblos.

Lo cierto es que resulta raro usar subtítulos en español peninsular en un filme que hablan español, porque se entiende absolutamente todo y lo que dicen no se corresponde con lo que lees.

Crítica de la película Roma, de Alfonso Cuarón

Como hemos comentado, escritores mexicanos afincados en España y el propio director Alfonso Cuarón se han quejado de esta traducción. Académicos de la Lengua españoles también están en contra. Defienden la unidad del español como una lengua que se puede entender en todos los países en donde se habla, aunque existan localismos, modismos y neologismos propios de cada región, que no dejan de ser palabras o frases sueltas que con un poco de esfuerzo se pueden entender, o aprender su significado.

Rodada en blanco y negro, Roma cuenta la historia de dos empleadas domésticas que ayudan a una madre con cuatro hijos, a salir adelante. Está ambientada en el barrio Colonia Roma de la capital mexicana, de donde toma el nombre, en los años 70 del pasado siglo.

Nuestra compañera Raquel Hernández la califica de "obra maestra" en su crítica cinematográfica.

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Computerhoy.