Sincroniza subtítulos mal ajustados al vídeo con Aegisub

Los verdaderos seriéfilos no esperan a que nadie pegue los subtítulos al último capítulo emitido, y descargan ambos ficheros por separado. El problema es que a veces hay diferentes versiones y los subtítulos no se ajustan al audio del vídeo. ¿Cómo solucionarlo? ¡Con Aegisub!

Sincroniza y repara los subtítulos dañados con Aegisub
Dificultad:
baja
Tiempo:
10 minutos

1: Ajuste provisional en el propio reproductor

Si tienes prisa, quizá no quieras descargar e instalar Aegisub, y prefieres una solución más rápida (aunque menos efectiva). Algunos reproductores, como Media Player Classic HC incluido en el pack CCCP, permiten desplazar los tiempos de los subtítulos al vuelo a través de la configuración del filtro DirectVobSub.

Para ello, nombra el fichero de vídeo y el de subtítulos de la misma forma (por ejemplo, SerieABC_S01E04.avi y SerieABC_S01E04.srt) y haz doble click sobre el vídeo. Accede al menú Play> Filters> DirectVobSub> Properties y sitúate en la pestaña Timing. Ingresa el valor del desplazamiento que quieres añadir o sustraer en milisegundos (por ejemplo, medio segundo de retraso serían 500ms) y pulsa en Aceptar. Tendrás que ir probando con diferentes valores hasta tenerlo más o menos. Ten en cuenta que pueden ser tanto números positivos como negativos.

Sincroniza los subtítulos desde Media Player Classic HC

2: Ajuste definitivo con Aegisub

El método anterior puede sacarte de un apuro, pero puede ser una odisea alcanzar el valor óptimo para el desplazamiento (especialmente si eres bastante quisquilloso con la sincronización). Por tanto, para un mejor ajuste, mejor recurrir a un programa especializado de edición de vídeo. Dirígete a la web oficial de Aegisub y descarga la última versión. Instálala de la forma habitual y, cuando termine, ejecuta el programa para lanzar la interfaz principal.

Descarga Aegisub desde www.aegisub.org

3: Abre los subtítulos y carga el vídeo

Abre el fichero de subtítulos con Aegisub y, desde el menú Vídeo> Abrir vídeo..., selecciona el fichero correspondiente al capítulo. Además, para obtener una ayuda visual, deberás cargar el audio del vídeo en la memoria Ram a través del menú Audio> Abrir audio desde el vídeo....

Carga los ficheros en Aegisub

4: Detecta el desplazamiento necesario

Coge una línea cualquiera del diálogo (mejor si es al principio, así te evitarás algún spoiler) y reprodúcela. Fíjate en el espectrograma: la línea roja determina el inicio de la frase y la azul el final. Si prestas atención, verás que el subtítulo empieza más tarde que el audio, por lo que habrá que adelantarlo un poco. Utiliza el cursor para ver cuál es la marca exacta de tiempo y realiza la resta para obtener el valor de desplazamiento que hay que aplicar. En este caso, es 1:41.23 – 1:40.42 equivale a unos 800 ms.

Usa el espectrograma para calcular el desplazamiento necesario en Aegisub

5: Aplica el desplazamiento

En el menú Sincronización> Desplazar por tiempo... inserta el valor calculado en el paso anterior y asegúrate de seleccionar el modo correcto. En este caso, como hay que adelantar los subtítulos, hay que desplazarlos hacia atrás; es decir, acercarlos al inicio del capítulo. Cuando lo tengas, pincha en Aceptar y comprueba que todo ha quedado en su sitio. Por último, guarda los cambios en formato Srt con la opción Archivo>Exportar Subtítulos.

Aplica el desplazamiento a tus subtítulos para sincronizarlos a la perfección