Logo Computerhoy.com

No es tu cine: si los diálogos de Oppenheimer se oyen mal, échale la culpa a Christopher Nolan

No es culpa del cine: si los diálogos de Oppenheimer se oyen mal, échale la culpa a Christopher Nolan

Al director de Oppenheimer, Christopher Nolan, no le gusta "hacer trampas", si puede evitarlo. Esto es muy complicado en el cine actual, pero lo intenta. Como demuestra con los diálogos de la película.

Si has acudido a ver Oppenheimer en versión original, con las voces en inglés, seguramente has notado que algunos diálogos se oyen bajos, o no se entienden muy bien. No es cosa de tu inglés, sino una "decisión creativa" del director Christopher Nolan.

Es un dato que te conviene conocer si tienes pensado ver Oppenheimer en versión original cuando llegue a las plataformas de streaming, o salga a la venta en Blu-ray y Blu-ray 4K.

Hace 75 años que explotó la primera bomba atómica, y el mundo cambió para siempre

Las quejas por la calidad del sonido de los diálogos han sido lo suficientemente elevadas en Estados Unidos, como para que el propio director haya salido a explicar qué es lo que ha pasado.

Según recoge el medio Insider, vía Hobbyconsolas.com, Nolan explica que "me gusta utilizar el sonido de las actuaciones que han ocurrido en el momento, en vez de hacer que los actores se doblen a sí mismos después. En una decisión artística con la que puede que no todo el mundo esté de acuerdo, y están en su completo derecho".

Oppenheimer usa las voces originales del rodaje

Quizá no lo sepas, pero hoy en día la mayoría de las películas regraban los diálogos en estudio. Es decir, los actores ven el material rodado y vuelven a leer los diálogos sin los ruidos propios del rodaje, como las cámaras o los operarios.

Con este sistema los diálogos son más claros, pero se pierde la interpretación original del actor. A Christopher Nolan esto no le gusta, así que siempre que puede, prefiere usar los diálogos originales de los actores durante el rodaje. El sonido es más imperfecto, pero las actuaciones son más auténticas.

Por supuesto, este problema no ocurre con el doblaje al español o cualquier otro idioma, que siempre se hace en estudio.

Sorprende esta decisión de Nolan, teniendo en cuenta que rueda con cámaras IMAX, que son las más ruidosas de todas. Pero aquí el director sí que recurre a la tecnología: usan un software que filtra este ruido de las cámaras.

Así que tenlo en cuenta: si ves Oppenheimer es versión original, es posible que algún diálogo se escuche bajo o no se entienda bien. Pero tiene la magia de que es el diálogo original durante el rodaje, que siempre es mucho más emotivo y auténtico.

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Computerhoy.

Etiquetas: Películas, Cine